Хороший, качественный и точный переводчик. Англо-русский словарь От хорошего до качественного перевода текстов

Ввод текста и выбор направления перевода

Исходный текст на русском языке нужно напечатать либо скопировать в верхнее окно и выбрать направление перевода из выпадающего меню.
Например, для русско-английского перевода , нужно ввести текст на русском языке в верхнее окно и выбрать из выпадающего меню пункт с русского , на английский .
Далее необходимо нажать клавишу Перевести , и Вы получите под формой результат перевода – английский текст .

Специализированные словари русского языка

Если исходный текст для перевода относится к специфической отрасли, выберите тему специализированного русского лексического словаря из выпадающего списка, например, Бизнес, Интернет, Законы, Музыка и другие. По умолчанию используется словарь общей русской лексики.

Виртуальная клавиатура для русской раскладки

Если русской раскладки нет на Вашем компьютере, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Виртуальная клавиатура позволяет вводить буквы русского алфавита при помощи мыши.

Перевод с русского языка.

Основной языковой проблемой при переводе с русского на английский становится невозможность добиться экономичности языковых средств, так как русский язык перенасыщен частыми сокращениями и многозначными словами. Одновременно с этим, многие русские длинные высказывания переводятся одним-двумя словами в словарях английского языка.
При переводе текста с русского языка переводчику требуется задействовать слова не только из активного словарного запаса, но и применять языковые конструкции из так называемого пассивного словаря.
Как и в случае с любым другим языком, при переводе русского текста помните, что ваша задача заключается в передаче смысла, а не в дословном переводе текста. Важно найти в языке перевода - английском - смысловые эквиваленты, а не подбирать слова из словаря. Бесплатный онлайн-переводчик Transёr® корректно переведёт слова, фразы, предложения и небольшие тексты с любого из 54-ёх иностранных языков мира, представленных на сайте. Программная реализация сервиса основана на популярнейшей технологии перевода Microsoft Translator, поэтому существуют ограничения на ввод текста до 3000 символов. Transёr поможет преодолеть языковой барьер в общении между людьми и в коммуникациях между компаниями.

Преимущества переводчика Transёr

Наш переводчик развивается

Команда разработчиков Microsoft Translator неустанно работает над улучшением качества переводимых текстов, оптимизирует технологии перевода: обновляются словари, добавляются новые иностранные языки. Благодаря этому наш Онлайн переводчик Transёr становится лучше день ото дня, эффективнее справляется со своими функциями, а перевод становится качественнее!

Переводчик онлайн или профессиональные услуги переводчика?

Основным преимуществом онлайн переводчика являются простота использования, скорость автоматического перевода и, несомненно, бесплатность!) Оперативно получить вполне осмысленный перевод всего за один клик мышки и пару секунд - это бесподобно. Однако не всё так безоблачно. Учтите, что ни одна система автоматического перевода, ни один онлайн переводчик не сможет перевести текст также качественно, как профессиональный переводчик или бюро переводов. Вряд ли в ближайшем будущем ситуация изменится, поэтому для осуществления качественного и естественного перевода - , положительно зарекомендовавшего себя на рынке и имеющего опытную команду профессиональных переводчиков и лингвистов.

Английский и русский алфавиты отличаются друг от друга кардинальным образом. Количество букв алфавита, специфика построения предложения, образование слов – в этой «паутине» иностранного языка сложно не запутаться. Для того, чтобы верно трактовать смысл определённой английской фразы, нужно изучать иностранный язык не один год. Поэтому, решив перевести слово с английского на русский бесплатно, большинство прибегает к помощи онлайн-переводчиков.

Уникальный информационный продукт, онлайн переводчик слов с английского на русский – это возможность быстро, точно и легко превратить набор непонятных букв в осмысленную фразу. Доступный с любого гаджета, он решит проблему с переводом в считанные секунды и позволит получить качественный результат.. Легкость, простота и удобство использования – главные особенности нашего сервиса, способные превратить перевод в приятное времяпрепровождение. Надежный помощник в изучении английского языка, наш онлайн-переводчик избавит вас от бесполезной траты времени на поиск значения слова и оперативно справится с любой языковой задачей.

4.06/5 (всего:79)

Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!

Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты

Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью! Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.

Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)


Здесь - можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!

Каждый человек, изучающий иностранный язык, так или иначе сталкивается с необходимостью перевода. Студенты учатся переводить прочитанные или прослушанные тексты, английские книги и диалоги с иностранного языка, а также переводить простые предложение и самое главное свои мысли с родного языка на иностранный. Так что же такое перевод и в чем его значение? Let"s see...

Говоря о переводе, многие лингвисты разграничивают два понятия: перевод, как процесс передачи устного или письменного текста на одном языке эквивалентным ему текстом в другом языке и перевод, как результат данного процесса, то есть сам письменный или устный текст, передающий тот же смысл или имеющий то же содержание в другом языке. Таким образом, по сути, перевод — это поиск соответствующих эквивалентов в другом языке, позволяющих передать тот или иной смысл.

Издавна перевод был основным средством обмена информацией и познаний о мире. В XXI веке — веке информации — сложно представить сферу деятельности, в которой не применялся бы тот или иной вид перевода. В современном мире стираются международные границы в бизнесе, науке и других отраслях, поэтому как никогда необходимым становится перевод, как основа понимания и плодотворного сотрудничества.

Как правильно переводить с английского

Перевод с английского на русский язык, в силу использования первого в качестве международного, как никогда актуален.

Существует несколько видов перевода: дословный, автоматический или машинный, а также профессиональный.

Говоря о последнем. Первым шагом всегда идет работа над текстом и его структурой, а также внимательнейшее чтение исходного материала. После этого происходит работа над словами, требующими особого внимания. Дальше выполняется так называемый скетч перевода с обозначением сомнительных мест в тексте, над которыми нужно поработать в дальнейшем. Возможно, вам покажется, что такая работа вам не по силам, но именно так должен осуществляться качественный перевод. Deal with it.

Дословный и машинный переводы — наименее эффективны и могут использоваться для понимания общего смысла переводимого текста.

Немного советов:

  • используйте современные словари и не забывайте о существовании электронных, например multitran.ru, который содержит лексику, а также поговорки, идиомы и словосочетания, которые используются в профессиональных сферах;
  • не старайтесь перевести все неизвестные слова, постарайтесь понять суть текста;
  • обращайте внимание на различные возможные варианты одного слова (словоморфы), помните также, что есть причастие и герундий;
  • смотрите на окончания глаголов: это поможет вам не только разобраться во времени происходящего, но и определить действующее лицо;
  • помните об исключениях, которые встречаются в языке (swim - swam или die - dying), а также о фразовых глаголах (put away, put across, put on, put down);
  • не забывайте, что одно слово может быть и существительным и глаголом одновременно, например, drin, answer, sleep, cook, shade, climb, cook и т.д.

Сервисы онлайн-перевода

Для вышеупомянутых видов переводов широко используются различные онлайн сервисы. Наиболее известным и часто используемым сервисом перевода на данный момент является переводчик онлайн с английского на русский — Google translate. Его отличительной чертой является наличие большого количества поддерживаемых языков — 103, а также возможность автоматического перевода веб страниц и больших текстов. Однако, основной минус данного сервиса — не всегда корректный выбор лексики и неправильное построение предложений. Отличный вариант для понимания общего смысла, но не сравнится с профессиональным переводом.

Как перевести с английского на русский можно использовать онлайн словари, которые содержат большое количество значений слов, транскрипцию, несколько вариантов произношения, а также примеры использования в аутентичных текстах. Заслуживает внимания онлайн переводчик Lingvo Live от ABBYY. В нем представлено меньше языков — 20, и он способен переводить отдельные слова и словосочетания. Тем ни менее, перевод представлен в различных рубриках: медицина, юриспруденция и т.д., а также с множеством примеров из оригинальных текстов. Радует и возможность абсолютно бесплатно попросить помощи у переводчиков, если перевод не был найден.

Переводить с английского на русский можно и с помощью сервиса translate.ru (prompt) от Рунета. Небольшое количество языков — 7, и возможность перевода больших по объему текстов. Отличается функцией выбора тематики переводимого текста, например, путешествия, спорт, здоровье, что сужает выбор необходимой лексики.

Профессиональный перевод

Профессиональный перевод с английского отличается своей точностью и полной передачей смысла и формы переводимого текста. Так, если, например, исходный тест технического характера, то недопустимо приукрашивание теста — важна точность терминов и использование штампов и клише.

direct current - постоянный ток
sectional area - площадь поперечного сечения

Если исходный текст — диалог на повседневную тему, главная задача переводчика — найти наиболее естественный вариант для перевода.

Here you are! - Вот, держите!
Help yourself. - Угощайтесь.

Если же исходным текстом является художественный текст, то важно использование синонимов, изменение порядка слов, а также фигур речи: эпитетов, метафор, гиперболы.

sharp eyes - пронзительный взгляд
I’ll move heaven and earth to reach it. - Я горы сверну, чтобы достичь этого.

Трудности перевода

Задаваясь целью перевести с английского, каждый переводчик сталкивается с некоторыми трудностями, вызванными как особенностями английского языка, так и спецификой целевого.

Лексические трудности

Большинство слов в английском языке являются многозначными. Таким образом, основная лексическая трудность перевода — выбор нужного и наиболее подходящего по смыслу значения. Например, глагол run может использоваться в значении «бегать» и в значении «управлять»: так run a marathon - пробежать марафон, run a restaurant -управлять рестораном. Кроме этого он еще переводиться как «работать», в плане «функционировать»: Is your refrigerator running? - Ваш холодильник работает?

Также важным моментом при переводе является определение части речи, которой представлено слово. Достаточно много слов английского языка имеют одинаковую форму в разных частях речи, поэтому то, как перевести с английского на русский какое-нибудь слово напрямую зависит от части речи, которой оно представлено.

I read an interesting book (noun). - Я читаю интересную книгу
I called to book (verb) a table. - Я позвонил, чтобы заахать столик.
He’s like (adverb) me . - Он такой же, как я.
He likes (verb) me. - Я ему нравлюсь.

Некоторые трудности возникают и с тем, как перевести всем известные ложные друзья переводчиков — слова схожие по форме с существующими словами в целевом языке, но отличающиеся от них по значению.

baptism - крещение, а не баптизм (Baptist faith)
expertise - опыт, компетенция, знания, но не экспертиза (expert examination)
intelligent - разумный, сообразительный, но не интеллигентный (cultured)
clay - глина, но не клей (glue)

При переводе необходимо не забывать о сочетаемости слов, особенно глагол + существительное в английском языке: take a photo - фотографировать, have a party - устраивать вечеринку, и прилагательное + существительное в русском языке: brown eyes - карие глаза, grey hair - седые волосы.

Грамматические трудности

Грамматическая структура английского и русского языков значительно отличается. Важный момент при переводе — выбор наиболее подходящего времени, или же слов указывающих на необходимое время. Так, Present Perfect в зависимости от контекста можно перевести, используя настоящее или прошедшее время:

I have already been there. -Я уже был здесь.
I have been in Paris since Monday. - Я с понедельника в Париже.

Также интересный момент связан с использованием местоимений. В английском языке прослеживается четкая структура предложения — подлежащее и сказуемое. Поэтому большинство предложений строятся с использованием местоимений it, they, we, you. В русском же языке прослеживается тенденция к использованию безличных форм глагола, либо же местоимения попросту опускаются.

They say he is a good man. - Говорят он хороший человек.
It rains. - Идет дождь.

Важным аспектом является перевод пассивного залога, который довольно часто употребляется в английском языке и имеет несколько вариантов перевода:

  • С помощью глагола быть:
    This text was written on the blackboard. - Текст был написан на доске.
  • С помощью возвратных глаголов, заканчивающихся на -ся/-сь:
    The window was suddenly opened. - Окно неожиданно открылось.
  • С помощью глаголов действительного залога в 3-м лице множественного числа:
    The books are given on the first floor. - Книги выдают на первом этаже.

Заключение

Из всего вышесказанного следует, что перевод — это нелегкий труд, затрагивающий многие аспекты изучения языка, правильного выбора лексики, знания множества значений слов и их сочетаемость с другими словами в предложении. Также немаловажным является владение всеми грамматическими формулами и правилами грамматического построения предложений.

Еще следует отметить важность знания английской пунктуации и орфографии для письменного перевода. Как и любой навык, быстрый и точный перевод нуждается в постоянной практике и усовершенствовании. Но терпение и труд все перетрут!

Желаем вам удачи!

Большая и дружная семья EnglishDom

Правильный и точный перевод английского языка

Несомненно, качество перевода английского играет большую роль. От того, насколько хорошо вы точно поймете сказанное вам английским собеседником могут и будут зависеть ваши ответы и коммуникация, и результативность в целом.. Тут и точность, и качество современного перевода английского языка просто на высоте. Скорость загрузки страниц, близость к пользователю и арсенал значений – делают иго не только хорошим переводчиком, а лучшим в направлении с английского на русский. Остались сомнения? Сейчас мы их развеем.

От хорошего до качественного перевода текстов

Что делает качественный перевод таковым? Давайте детально разберемся в этом. И для начала мы постарались понять пользователя и его ход мыслей, что он считает лучшим, а что – нет. Лучший онлайн переводчик с английского на русский - это тот, которым чаще всего пользуешься. Почему? Потому что быстро и приятно, оставляет позитивный опыт при использовании, отвечает на все вопросы с переводом, не оставляет желания искать другой, более качественный, более точный переводчик.

Заявления, подкрепленные технологией

Самым точный онлайн переводчиком с английского в направлении русского сайт делает гибридная собирательная технология ®RAX, которая в режиме реального времени обрабатывает запрос пользователя и мгновенно возвращает самый релевантный ответ. В момент ввода текста этот процесс уже активирован и по до мента окончания ввода уже есть 90% готового перевода. Так клиенту подбирается самый точный, качественный перевод среди лучших вариантов. Двойная технология проверки переводчика на сопоставление лучших результатов между собой дает невероятно хорошие плоды. 40% людей, попробовавших бесплатный сервис качественного вэб переводчика настолько довольны результатами перевода английского языка, что стали нашими постоянными пользователя. И это при том, что после брендовых гигантов существуют стереотипные типы восприятий.

104 других языков

Есть еще одна приятность, о которой не сказали: наш точный переводчик работает онлайн не только с английским и русским языками – ему доступно 104 мировых языка. Это открывает прямой путь к решению всех повседневных задач точного и качественного перевода всех популярных направлений. Мы вас уверяем, что быть хорошим сервисом-переводчиком для нас мало, ровно, как и исключительно точно переводить с английского – мы хотим быть лучшим стартапом а направлении переводов. Для этого наша команда каждый день прилагает тонну усилий, совершенствуя сервис до блеска. Хороший перевод - точный переводчик – качественный сервис – это наш путь. Будьте с нами!

4.56/5 (всего:731)

Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!

Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты

Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью! Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.

Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)